Tag Archives: magic

The vocabulary of ‘Harry Potter’ in Romanian, Czech, Danish, Norwegian and Swedish

Author: Ecoturtleupcycling, used with permission

Author: Ecoturtleupcycling, used with permission

Romanian

Hogwarts is called Hogwarts Școala de Magie, Farmece și Vrăjitorii in Romanian. Voldemort is Cap-de-Mort, and Harry is the Boy Who Lived or „băiatul care a supraviețuit”. Muggles are Încuiați, non-magical people of wizard descent or Squibs are noni, half-blood wizards are „sânge-semipur” and Mudbloods are „sânge-mâl”. The 4 houses are Cercetași (Gryffindor, lit. ‘scouts’), Astropufi (Hufflepuff), Ochi-de-Șoim (Ravenclaw, lit. ‘Falcon Eye’) and Viperini (Slytherin, lit. ‘pertaining to vipers’). The Death Eaters are Devoratori ai Morți and Mad-Eye Moody is called Ochi-Nebun Moody. Quidditch is Vâjthaț, the Sorting Hat is called Jobenul Magic care face Sortarea and The Burrow is Vizuina and Diagon Alley is Aleea Diagon. The London wizarding pub The Leaky Cauldron is La Ceaunul Spart and the street Knockturn Alley becomes Nocturnalee (‘Nocturnal Alley’) in the Romanian version.

Author: Ecoturtleupcycling, used with permission

Author: Ecoturtleupcycling, used with permission

Czech

In the Czech edition of Harry Potter, Hogwarts is called Škola čar a kouzel v Bradavicích (from bradavice meaning ‘wart’) and the village of Hogsmeade is Prasinky (from prase = pig, swine, hog). Diagon Alley is Příčná ulice, lit. the ‘straight street’, and Knockturn Alley is Obrtlá ulice. The Weasleys’ home The Burrow is Doupě and The Leaky Cauldron is Děravý kotel. The four houses of Hogwarts are Nebelvír (from nebe = ‘skyand lvír -> lev = ‘lion’) for Gryffindor, Hufflepuff is Mrzimor, Ravenclaw is Havraspár (from havran = raven, and spár = claw) and Slytherin is Zmijozel ( zmijozel = ‘adder’, and zmije = snake, viper, and zlo = evil).  

Author: Ecoturtleupcycling, photo used with permission

Author: Ecoturtleupcycling, photo used with permission

Norwegian

The Norwegian edition is interesting from a language aspect, since nearly all names and terms have been changed to a more Norwegian version. Hogwarts is called Galtvort høyere skole for hekseri og trolldom and the village of Hogsmeade is Galtvang (both from ‘galt‘ meaning ‘hog’). Dumbledore is called Humlesnurr, Professor Snape is Professor Slur, Professor McSnurp is Professor McGonagall, Professor Sprout is Professor Stikling and Gilderoy Lockhart becomes Gyldeprinz Gulmedal (lit. ‘Goldprince Goldmedal’) and Hagrid is Gygrid and Dobby the House-elf is Noldus. The Dursleys, who live in Hekkveien 4 (4 Privet Drive), are called Wiktor, Petunia and Dudleif Dumling (dum = dumb, stupid). The Weasleys are called Wiltersen in Norwegian, so Ron is Ronny Wiltersen, Ginny is Gulla, Percy is Perry and Fred and George are Fred og Frank! Hermione Granger is Hermine Grang, Nilus Langballe is Neville Longbottom and Draco Malfoy is Draco Malfang. Diagon Alley is Diagonallmenningen, Knockturn Alley is Spindelsmuget and the shop ‘Flourish and Blotts’ is ‘Snirckel & Blaek‘ (from blekk = ink). The bank Gringotts becomes Flirgott. The Burrow is Hiet and The Leaky Cauldron is Den lekke heksekjel. The 4 Hogwarts houses are: Gryffindor Griffing, Hufflepuff Håsblås, Ravenclaw  Ravnklo and Slytherin Smygard.

Author: Ecoturtleupcycling, used with permission

Author: Ecoturtleupcycling, used with permission

Danish

The Danish Hogwarts is called Hogwarts Skole for Heksekunster og Troldmandsskab. Diagon Alley is Diagonalstræde (Diagonalstræde is not a pun in Danish, though) and Knockturn Alley is rendered as Tusmørkegyden (lit. ‘Twilight Alley’) . The Burrow becomes Vindelhuset (‘the spiral house’), The Leaky Cauldron is Den Utætte Kedel and Gringotts is called Gringotts Troldmandsbank. The Owlery is Ugleriet. The ghost Moaning Myrtle is Hulkende Hulda. House elves are husalfer. Professor Sprout is called Professor Spire and Gilderoy Lockhart is Glitterik Smørhår (lit. Glittery Butterhair). Professor Horatio Schnobbevom  is Horace Slughorn. The subject Divination is Spådom and the art of Apparition is called Spektral Transferens.

DSCN1048

Swedish

In Swedish, Hogwarts is called Hogwarts skola för häxkonster och trolldom, Diagon Alley is Diagongränden, Knockturn Alley becomes Svartvändargränden (lit. ‘Blackturner Alley’), the wizarding bank Gringotts is Gringotts trollkarlsbank (or just simply Gringotts). The pub The Leaky Cauldron is Den Läckande Kitteln and The Burrow is Kråkboet (lit.’Crow’s Nest’). The Death Eaters are the Dödsätare and the Sorting Hat is en sorteringshatt. The subject Spådomskonst is divination and Potions is Trolldryckskonst. 12 Grimmauld Place is Grimmaldiplan nummer 12 (the pun in English – ‘grim old place’ – is lost here in the translation) and the Forbidden Forest is Den mörka skogen. The young Voldemort Tom Riddle is called Tom Gus Mervolo Dolder. Bill and Fleur Weasley’s house, The Shell Cottage, is Snäckstugan in Swedish.

DSCN1058

If you like the paper Hogwarts castle in this article, it can be purchased on Amazon here: ‘Build your own Hogwarts castle!‘ (ISBN 978-1535422352) http://www.amazon.co.uk/dp/1535422351

 

The vocabulary of Harry Potter – part 2

Author: Oxyman via Wikipedia Commons

Author: Oxyman via Wikipedia Commons

Today’s blog post takes up the topic of the last blog post, namely the vocabulary of the Harry Potter books in some further languages 🙂 .

Catalan

In Catalan, Harry goes to L’Escola Hogwarts de Màgia i Bruixeria and takes part in the Triwizard Tournament or el Torneig de Tres Bruixots in Book 4. Moaning Myrtle is known as Gemma Gemec, and Dumbledore’s Army is l’Exèrcit de Dumbledore. Horcruxes are horricreus and the Death Eaters are els cavallers de la mort. The Weasleys live in ‘El Cau‘ (The Burrow).

The Ministry of Magic is called la Conselleria d’Afers Màgics and the young Voldemort is called Tod Rodlel instead of Tom Riddle. (For those among you speaking German, Tod means death or ‘mort’ in German, so it is an interesting translation for his name in Catalan from a multilingual perspective!).

Author: Ecoturtleupcycling, used with permission

Author: Ecoturtleupcycling, used with permission

Croatian

In Croatian, Harry attends the Škola vještičarenja i čarobnjaštva Hogwarts and likes to play metloboj or Quidditch. The subject Herbology is Travarstvo and Čarolije is Charms. Diagon Alley in London is known as Zakutna Ulica and the Forbidden Forest is the Zabranjena šuma and the Shrieking Shack is the Vrištava daščara. Werewolves are vukodlaci and the Smrtonoše are the Death Eaters. Fluffy, the three-headed dog from Book 1, is called Bundi.

Author: Ecoturtleupcycling, used with permission

Author: Ecoturtleupcycling, used with permission

Turkish

In Turkish, Harry attends Hogwarts Cadılık ve Büyücülük Okulu where the seçmen şapka or the Sorting Hat puts him into Gryffindor. Nearly Headless Nick is Neredeyse Kafasız Nick. The Forbidden Forest is Yasak Orman. A hortkuluk is a horcrux. The Ministry of Magic is the Sihir Bakanlığı and Diagon Alley is Diagon Yolu. The Weasleys live in the Kovuk instead of in the Burrow.

Author: Ecoturtleupcycling, used with permission

Author: Ecoturtleupcycling, used with permission

Permission to use the photos of the paper castle was kindly granted by the people from Ecoturtleupcycling, and it is available in their Etsy-shop (https://www.etsy.com/shop/EcoTurtleUpcycling?ref=pr_shop_more)